當前位置: 币安官方网站>走進樂譯通>新聞資訊

中國常用俗語的英文翻譯

發布人:天津翻譯公司|樂譯通翻譯|翻譯服務|專業翻譯|人工翻譯|英語翻譯|成績單翻譯     發布日期:2017-04-12     浏覽次數:2139次     返回上一頁

中国常用俗语的英文翻译

中華文化曆史博大精深,語言趣味更是豐富,各種成語、俗語以及歇後語估計隻有中國人才能明白其中的韻味,如果翻譯成為其他語種,很難表達出其準确豐富的内涵。對于一些優秀的影視作品或是文學作品被轉譯成為其他文字,都少了那麼點中國味道。今天,天津專業翻譯公司樂譯通就為大家提供一些具有“中國味”的俗語英文翻譯,希望對各位翻譯工作者能夠有所用途。

  弄巧成拙 be too smart by half; Cunning outwits itself.

  拿手好戲 masterpiece

  賠了夫人又折兵 throw good money after bad

  抛磚引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale

  破釜沉舟 cut off all means of retreat burn ones own way of retreat and be determined to fight to the end

  搶得先機 take the preemptive opportunities

  巧婦難為無米之炊 If you have no hand you can't make a fist./ One can't make bricks without straw.

  千裡之行始于足下a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step

  前事不忘,後事之師 Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.

  前人栽樹,後人乘涼 One generation plants the trees in whose shade another generation rests.

  One sows and another reaps.

  前怕狼,後怕虎 fear the wolf in front and the tiger behind/ hesitate in doing something

  強龍難壓地頭蛇 Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.

  強強聯手 win-win co-operation

  瑞雪兆豐年 A timely snow promises a good harvest.

  人之初,性本善 Man's nature at birth is good.

  人逢喜事精神爽 Joy puts heart into a man.

  人海戰術 huge-crowd strategy

世上無難事,隻要肯攀登 "Where there is a will, there is a way.

以上内容就是給大家分享的中國常用俗語的英文翻譯,趕快收藏起來吧!想要了解更多俗語的英文翻譯,請關注樂譯通官網:www.hzshsh.com

樂譯通翻譯,是天津專業翻譯公司,可提供英語、日語、韓語、德語、法語、意大利語、葡萄牙語、西班牙語、俄語、阿拉伯語等84種語言的翻譯服務,涉及領域涵蓋了建築、汽車、機械、電子、化工、醫藥、法律、文學、政治、軍事、金融、财經、旅遊、地質、水利水電、IT等行業。資深的翻譯人才團隊,系統化的翻譯項目管理流程,保證稿件的翻譯質量。有翻譯需求,請撥打翻譯熱線:022-28219009