當前位置: 币安官方网站>走進樂譯通>行業新聞

商标翻譯的注意事項

發布人:天津翻譯公司|樂譯通翻譯|翻譯服務|專業翻譯|人工翻譯|英語翻譯|成績單翻譯     發布日期:2017-04-13     浏覽次數:1814次     返回上一頁

商标翻译的注意事项

衆所周知,商标翻譯一直以來是各大企業所重視的,要知道商标翻譯也是需要一定的技巧的,好的商标翻譯可以給企業帶來無限的利潤,不僅如此,對于企業形象的塑造以及提升公司的信譽等方面都存在着很大的好處和利益。如果商标翻譯的平淡無奇,毫無吸引力,那麼這無疑是一個失敗的作品。今天,天津翻譯公司樂譯通就給大家介紹下商标翻譯的注意事項,希望對從事商标翻譯工作的朋友們能夠有所幫助。

1、想要做好商标翻譯要盡量的譯出原商标的多重含義,讓人能夠産生一定的聯想,這樣對于消費者來說也會産生美感和信任感。

2、針對不同的産品進行翻譯時,要保證商标翻譯出來的譯文是适合該類産品的,不能任何産品都跟着感覺走,要知道隻有适合的才是最好的。

3、在進行商标翻譯時,翻譯工作者不能盲目的選擇很浮誇的詞彙,這樣會使得消費者産生抵觸心理,對産品也會産生不好的印象。

4、不能使消費者對産品産生不愉快的聯想,這就要求翻譯工作者在進行商标翻譯時要盡量避免語言文化中的禁忌。

5、翻譯出來的内容應該符合商品的屬性,要反映出商品的特點。商标翻譯工作者不僅要有商品意識,而且還需要充分考慮到消費者的反應,要擺脫一味的字面意思,做到畫龍點睛。

以上内容就是給大家介紹的商标翻譯的注意事項,希望各位翻譯工作者在進行商标翻譯時,能夠避免以上注意點,翻譯出讓人能夠産生消費心理的商标。

樂譯通翻譯,作為天津最好的翻譯公司,自成立伊始,為衆多企業提供商标翻譯服務,深受客戶一緻好評與認可,可翻譯語種多達84種。樂譯通翻譯擁有資深的商标翻譯和潤色團隊以及系統化的翻譯項目管理流程,保證您商标翻譯的質量。有商标翻譯需求,就找樂譯通翻譯!咨詢熱線:022-28219009 更多翻譯資訊可浏覽樂譯通官網:www.hzshsh.com