當前位置: 币安官方网站>走進樂譯通>新聞資訊

  • 合格翻译不仅仅是具备丰富的词汇量 合格翻譯不僅僅是具備豐富的詞彙量 2017-02-13

    由于我國與國外的經濟業務往來不斷,翻譯行業正在如火如荼的發展着,很多有上進心的年輕人嗅到了翻譯市場這塊肥肉的香味,都奔着這個方向奔馳而來。也有很多的學生在進入大學之際,就決定好了自己未來的就業方向,選擇了翻譯這個行業去進修。在很多的外行人看來,隻要努力的記住單詞,擁有豐富的詞彙量就可以了,天津最好的翻譯公司樂譯通要提醒大家的是:豐富的詞彙量隻是基礎,僅具備這一條件還是遠遠不夠的。

  • 翻译,到底是一个什么样的工作? 翻譯,到底是一個什麼樣的工作? 2017-02-10

    衆所周知,翻譯行業中最需要的就是譯員。在這個科技與信息飛速發展的時代裡,譯員的數量也越來越多,很多人覺得翻譯行業已經沒有之前那麼吃香了,或者說,很多人都覺得翻譯行業已經開始趨近于飽和的狀态了。天津最好的翻譯公司樂譯通認為其實不然,下面,樂譯通翻譯就來和大家探讨下:翻譯到底是一個什麼樣的工作?

  • 如何减少口译的失误? 如何減少口譯的失誤? 2017-02-09

    大家都知道翻譯可分為筆譯和口譯,想要做好口譯工作是需要豐富經驗的,不僅需要良好的中外文翻譯水平、掌握牢固的詞彙量,還需要有很強的随機應變的能力以及良好的心裡素質。天津樂譯通翻譯公司總結了三點,可以很好的減少口譯人員在翻譯過程中的失誤,确保交流的愉悅性和準确性。

  • 如何看待翻译工作? 如何看待翻譯工作? 2017-02-08

    說起翻譯,大家可能會認為這是一項很高大上的工作,覺得自己肯定無法勝任。這項工作既要外語學得好,又要具備一定的文化修養,再加上還會涉及到很多方面的專業知識,因此會讓很多人都望而卻步。好像在未進入翻譯這個行業之前,大家可能都是這麼認為的,其實,在真正接觸到這個行業之後,你就會發現翻譯工作者們背後的辛酸史了。很多時候會因為一些原因被客戶指責,或者是因為一些小的差錯讓自己付出的心血與努力都白費了。在成為翻譯工作者之前還需要每天沉浸在單詞語法堆裡,不斷的學習、考證、考等級。

  • 翻译公司是如何处理客户稿件的? 翻譯公司是如何處理客戶稿件的? 2017-02-07

    随着國際之間交流的日益增多,各領域翻譯公司如雨後春筍般湧現,很多客戶在面對數量繁多的翻譯公司時都無從選擇,也有很多人想要知道翻譯公司是如何處理客戶稿件的。今天,天津專業的翻譯公司樂譯通就來解答大家的疑惑。首先,如果客戶有翻譯需求,肯定會主動去聯系翻譯公司的。一是電話咨詢,二是網絡咨詢,三是上門咨詢,當然上門咨詢是很浪費時間的,所以一般上門的也都是确定了需要找這家翻譯公司進行翻譯的。

  • 金融翻译工作者应该注意哪些问题? 金融翻譯工作者應該注意哪些問題? 2017-02-06

    金融翻譯服務必須要遵守一定的規則。在确保翻譯的精準性和及時性的基礎上才能夠更好的呈現出高品質的服務。不僅如此,金融行業總是在不斷變化着的,也就是說其信息不具備長久性,所以在進行金融翻譯時必須要注意翻譯的及時性。這一特性能夠讓投資者掌握更多的信息,正因如此,在進行金融翻譯時才必須要嚴格遵守這樣的原則。