當前位置: 币安官方网站>走進樂譯通>新聞資訊

  • 导游词翻译的方法 導遊詞翻譯的方法 2017-05-10

    旅遊行業在近些年呈現大熱狀态,很多人都開始追求精神層次上的享受,在周末或是節假日選擇出去旅遊度假。作為一種典型的跨文化的交際活動,全球旅遊行業正在迅猛發展,在中國尤為如此。天津翻譯公司樂譯通總結了一些導遊詞翻譯的方法,希望對從事旅遊翻譯工作的小夥伴們能夠有所幫助。

  • 公示语翻译的原则是什么? 公示語翻譯的原則是什麼? 2017-05-09

    示語通常表現為提示公衆、傳遞信息、約束性、限制性以及警示性。公示語屬于一門實用性的學科。那麼對于譯員來說,公示語翻譯的原則有哪些呢?根據公示語的文本類型以及功能特色,在總結前人的研究基礎上,天津專業翻譯公司樂譯通總結了公示語翻譯的“統一、簡潔、不譯、原味”四原則,接下來就讓我們具體來看下這四個原則。

  • 为什么要翻译外国的法律? 為什麼要翻譯外國的法律? 2017-05-08

    很多人會疑惑為什麼要翻譯外國的法律呢?很多人認為既然在中國,那就應該尊重中國的法律,犯了錯誤就要按照中國的法律去進行制裁,然而很多事情并沒有我們想象的那麼簡單。新中國成立的時間并不算很長,有一些法律可能考慮的沒有那麼周全,在翻譯外國法律的同時,我們可以取其精華,去其糟粕。也能為在外國的中國人和在中國的外國人提供一些幫助。

  • 医学论文应当如何翻译? 醫學論文應當如何翻譯? 2017-05-05

    科技發展至今,使得醫學的進步拯救了很多人的生命,這也是間接的拯救了一個家庭。而很多先進的科技都是從國外引進的,要想真的去理解這些内容,翻譯在其中就起到了舉足輕重的作用,隻有将醫學論文翻譯的好才可以拯救更多人的生命。天津翻譯公司樂譯通認為醫學論文的翻譯對于翻譯行業來說是至關重要的,一定要和粗心說拜拜。今天,樂譯通翻譯就給大姐介紹下醫學論文翻譯的方法。

  • 翻译工作者是决定翻译质量的基础 翻譯工作者是決定翻譯質量的基礎 2017-05-04

    天津最好的翻譯公司樂譯通認為,對于客戶而言最重要的還是稿件的質量,這是客戶和翻譯公司都非常在乎的事情,如果不在乎質量的話,那麼現在有那麼多免費的翻譯軟件,大家為何不用而是跑來翻譯公司花錢進行翻譯呢?由此可見,質量對于大家來說才是最為重要的。

  • 医学翻译用词准确的必要性 醫學翻譯用詞準确的必要性 2017-05-03

    由于現在很多新的科技引入于國外,讓中國現代的醫學發展呈現一個上升的趨勢。而對于醫學翻譯工作來說是需要十分謹慎小心的。因為醫學與人的性命息息相關的,如果出現一絲差池,說不定就會讓患者犧牲生命,所以需要很謹慎的去翻譯,并且醫學翻譯的用詞要相當的準确。