当前位置: bitcoin价格>走进乐译通>新闻资讯

译员应该合理安排自己的翻译工作时间

发布人:天津翻译公司|乐译通翻译|翻译服务|专业翻译|人工翻译|英语翻译|成绩单翻译     发布日期:2017-03-27     浏览次数:2014次     返回上一页

译员应该合理安排自己的翻译工作时间

在日常的翻译工作中,译员是需要工作时间管理的,并要关注交稿的期限。然而只有翻译公司的全职译员,至少在理论上能够管理他们的工作时间,因为他们的工作在理论上是有保障的。而对于自由译员来说,时间的支配管理是一个永恒的困扰,原因在于他们的工作量极其不稳定,而且由于担心客户会另寻译员,所以他们不可能拒绝客户交付的任何任务。此外,他们也不可能因为翻译期限过短或是预算过于紧张而拒绝一项工作。

尽管所有人都同意应更好地去规划翻译活动,但是翻译任务提供的不规律性仍是司空见惯的事。对于译员来说,这就意味着在翻译量很大的时候,他们必须要学会适应每天15个小时甚至是更多的工作时间。当翻译量被大幅度削减或者接近为零的时候,他们必须要学会克服无所事事所带来的焦虑。对于翻译公司来说,这意味着需要将翻译任务分包,以此来平衡整体的工作量。

另外,也可以尝试着让那些经常合作的客户根据翻译量提前做一些管理方面的工作。但是大家都知道,即使是最粗略的规划也不能避免意外的发生。例如以下几种可能发生的情况:在交稿的截止日期前,文本需要机械重新改写;产品增加了新的功能项目,说明书需要全部改写;项目提供者的意愿发生了改变;稿件发生了损坏的、不可读的情况;人为的或是不小心的损坏了复印件而导致文件无法传达等。但这些情况却吸引着一些译员,因为他们会很高兴可以通过这些加急的工作来提高翻译报酬。

天津权威翻译机构乐译通希望每份翻译的预算都允许译员放慢翻译速度,允许翻译期限延长,允许译者更仔细地斟酌翻译文本,从而提高翻译的质量。

在平常的实践中,乐译通翻译注意到一个简单而合理的原则:不论是在翻译公司工作的译员还是自由译员,他们都会依赖于项目提供者,他们必须要适应项目提供者的工作方式,他们必须要按照项目提供者的要求去做。因此,译员需要寻找并管理好翻译质量与翻译效率间的最佳平衡点。

乐译通翻译再次提醒各位译员要合理安排好自己的翻译工作时间,工作多的时候要注意休息的时间,不能因为工作而累垮了自己的身体,暂时没有工作的时候,也不能整天无所事事,可以用这段时间,多做练习,多背单词,来丰富自己的翻译经验和词汇量。加油吧,相信大家都会成为一名出色翻译工作者的。更多翻译资讯,可浏览乐译通官网:www.hzshsh.com