當前位置: 币安官方网站>走進樂譯通>新聞資訊

  • 广告翻译 廣告翻譯 2015-05-15

      由于不一樣言語使用者之間有着無量的文明差異,所以廣告翻譯其實是各類翻譯中比較有難度的一種。成功的廣告翻譯,不隻要将原文信息逐一不漏地傳達,更要顧及譯文是不是有與原文相同好的廣告宣傳作用,以及是不是符合受衆的表達和思維習氣。廣告翻譯的進程應該是一個在深刻了解原文含義和意圖的基礎上進行的翻譯、修飾、改善和再創造的進程。世紀英信翻譯恰是一個廣告翻譯領域的研讨者與完美主義者。充沛了解原文含義與意圖對廣告或介紹、宣傳類文件原文的了解以及所觸及專業領域和詞彙的掌握程度是此類翻譯的要害。廣告語、介紹性文字和宣傳語通常簡明扼要,或許喜歡引經據典,亦或喜歡玩一語雙關的文字遊戲,而且通常帶有很濃的文明色彩。所以我們選用的舌人必定具有很強的語篇、語義分析才幹而且有着深厚的文明沉積和豐厚的布景知識。舌人在初步翻譯前,還會先細心分析文本、有針對性的了解有關知識、信息,并當令與客戶溝通以确保對原文了解的準确性。不失精準的譯文改善根據我們多年的翻譯閱曆和對比研讨,當宣傳介紹信文字從一種言語譯入另一種言語時,堅持其準确性相對簡略做到,但要堅持其精彩程度和言語特征卻非常困難。而且,許多時候,由于言語文明布景和語用習氣的不一樣,原文引人入勝,譯文卻可能讓另一言語的使用者感到匪夷所思,乃至鬧笑話。因此,世紀英信翻譯尤為強調在不失精準的基礎上對譯文進行“本地化”改善和修飾。而這一任務隻能交由有豐厚閱曆的、母語為目标語的舌人結束。憑仗我們廣泛全球的各語種翻譯人才資源,樂譯通翻譯将始終是一名廣告翻譯領域的完美主義實踐者

  • 商务英语翻译 商務英語翻譯 2015-05-15

    商務英語翻譯是商務英語的首要組成部分,其特有的特征客觀需求商務英語譯者應具有一定的英美文明背景知識,以及豐盛、深沉的英語文學修養。商務英語譯者有必要具有文學修養,這是一種專業實質的首要表現,也是确保商務英語翻譯準确性和完整性的首要一環。商務翻譯具有顯着的目的性、實用性、職業性、時代性和跨文明交際性。不管是翻譯理論仍是翻譯實習,商務翻譯活動都突顯出一定的特有特征。首要,商務翻譯觸及面比照廣泛,包括英漢言語比照、英漢文明比照、英漢互譯中長句翻譯、英漢互譯中難句翻譯、英漢語篇層面的翻譯戰略、英漢編譯的技巧方法、專有名詞的翻譯等,知識面掩蓋處理、買賣、法則、财會等内容。其次,商務翻譯體裁廣泛,觸及經濟、世界買賣、商務信函、商務溝通、商務廣告、金融證券、市場營銷、商務旅行、合同文本、公司介紹、商品描述、商品宣傳、工作經曆與求職、處理與運送,法則、合同與協議、穩妥與裁定、商務人員及跨文明溝通等。再者,商務翻譯的時代性、信息性和實用性較強,反映動态經濟和社會改動的詞彙或句子不斷湧現,對商務譯者的專業才能和表達才能需求較高。由于商務英語翻譯具有上述的基本特征,因而其着重的不僅僅是厚實的英語言語功底和豐盛的商業知識,首要應當包括以下幾點:(1)對商務英語材料要有所感悟。(2)對商務英語材料要有所堆集。(3)對商務英語表達要有所精确。

  • 社会最需要什么样的翻译人才 社會最需要什麼樣的翻譯人才 2015-05-14

    社會最需要什麼樣的翻譯人才,作為了解客戶需要的翻譯公司無疑是具有發言權的。我們每天處理客戶托付的各種稿件,這些稿件是什麼方面的内容,我們雖然沒有做過準确的分類核算和分析,但是大緻的判别是有的。雖然各個翻譯公司的客戶千差萬别,但是據我們的閱曆,仍是技術類或工程類的翻譯資料居多,客戶對技術類或工程類的口譯人員需要也最大。 現在對口譯人員的需要是:既需要具有能夠用一般言語進行溝通的文言才幹,更需要你能夠進行專業言語的變換。這絕不是拿了一個外語專業文憑、僅把握了那點同老外問長問短、根柢不實用的文言才幹的大學生能夠擔任的。沒有那家公司會請你去伴随到中國經商的外商、國外的各類專家、技術專家或許工程師們談天的。國外客商到中國來的首要意圖是談生意或經商的、國外專家到中國來是為了進行學術溝通或查詢、國外工程師或技術人員到中國來首要是對中國工程師或工人進行教導、訓練或許直接參加作業的,他們的作業言語你懂嗎?你不明白,如何擔任他們的翻譯。 中國不缺少能夠同外國人,無論是母語為英語的美國人、英國人、澳大利亞人、加拿大人等,仍是英語是外語的德國人、意大利人、法國人等,進行一般文言溝通的才幹。我們現在很多大學生,甚至中學生常常有機遇或勇于捉住機遇同外國人用英語對話。有些大學生甚至中學生的文言恰當标準流利,但是一旦觸及專業領域,他們根柢無法聽懂了。作為用人單位來講,他們甘願聘任一個發音不一定很标準、說話不一定很流轉、但是懂得專業知識的翻譯,而絕不會聘任一個文言純粹、外語表達流利、但是根柢不明白專業知識的人作為翻譯。 我們常常在項目現場觀察到,我們一些工程師的英語文言并沒有我們派去的一些翻譯好,但是他們同外國專家溝通起來十分順利、有用。而不少翻譯在實行翻譯任務時急得面紅耳赤,嘴裡叽裡咕噜說了半天,到後來中外兩頭彼此都沒有搞清楚對方的意圖。 世界上各民族之間、各個國家之間一定存在文明差異,這點現已得到很多專家、專家甚至普通老百姓的認同。但是,很多時分這種差異被擴展了。在改革開放前期,因為那時國人整體英文水平還恰當地低,實在能夠聽懂英語并用英語與老外進行對話的人也不多。一旦觸及到同國外公司進行各種溝通或商洽時,最頭疼的作業是在哪裡找到合格的翻譯。那個時分無疑是到各個高校去請那些英語老師、甚至教授們充當翻譯。實際效果可想而知啊,很多英語老師或教授們一般文言或許還行,但是碰到專業的内容,甚至中文都聽不明白,如何翻譯呢。更要命的是,那個時分因為懂外語的人少,悉數商洽現場或許就那個充當翻譯的老師或教授會英語,所以中外兩頭或許就某些疑問不能達到一緻。不少人就認為這是因為外國人與我們中國人的思維方法不一樣形成的。實際上根柢的原因是因為翻譯沒有把中外兩頭的主見或定見準确的傳遞給其他一方。因此很長一段時間,普遍認為這種現象是因為中外文明差異大所形成的。現在的狀況大有改觀,我們同外國人的溝通順利了很多,因為國人的英文水平提高了,我們的翻譯水平也大幅度提高了。如果在某些場合,碰到很專業的疑問,即使翻譯不能準确結束信息的有用傳遞,或許參加溝通或商洽的其他人也能夠幫忙結束溝通。 我們面試過很多從各個國家的海歸,絕大多數海歸的英文文言都是不錯了。但是即使是博士畢業生也未必能夠成為極好的翻譯。為何?因為他們不具有我們所需要的專業知識。我們公司的首要效力對象是一線公司,需要具有很強的專業布景知識和豐富實習閱曆的人才成為我們的協作翻譯。

  • 同声传译 同聲傳譯 2015-05-14

    同聲傳譯人才在翻譯界一直處于缺稀狀态,這是因為同傳工作難度高、有挑戰性、對基本要求較高。要想做到同傳譯員是一件需要長期吃苦耐勞的事,而且還不一定你能熬就能成,同傳譯員還需要有一定的抗壓能力、對突發事件有快速的處理能力。在同傳的工作期間,最難的就是翻譯聽衆自由問答的時間,因為作為譯員你無法提前得知聽衆會問什麼,答什麼。不能做好事前準備,也不能聽出差錯。這就要求同傳人員對外語的表達相當的熟悉,做到沒有障礙溝通。除了應對突發狀況要及時處理的能力之外,同傳譯員的前期工作難度也是相當大的。同聲傳譯的翻譯标準是很嚴格的,即使是經驗豐富的同傳人員在前期工作準備的時候都要付出大量的精力,從會議的主題内容開始剖開瓦解,了解每一個要點及專業術語,對會議任務的頭銜名稱做好筆記,在雙語翻譯上都做好準備。可以說同聲傳譯雖然一次工作的時長就幾小時,但是加上前期準備的時間,每一次會議都是需要好幾天的準備才能完美的完成。

  • 天津乐译通翻译有限公司与外院签署《教育实践基地共建协议书》 天津樂譯通翻譯有限公司與外院簽署《教育實踐基地共建協議書》 2015-06-16

        2015年4月27日,本公司邵福生總經理與天津外國語大學濱海外事學院英語系馬鐘元主任表示将遵循“優勢互補、資源共享、平等協商、互利共赢”的原則 不斷拓展合作領域,着力提升合作層次,切實提高合作成效,攜手開創雙方友好合作的新篇章。雙方同意就建立實訓和實習基地、舉辦與專業相關的培訓與比賽、應用型和市場型翻譯人才培養模式改革、應屆畢業生的職業規劃和就業實習等方面進行深度合作。這将為實現翻譯人才培養與翻譯市場需求的無縫對接、提高畢業生的綜合專業素養和市場競争力、實現公司與學校的互利共赢開創全新的局面。在簽署協議後,馬主任向樂譯通公司介紹了英語系新成立的“濱外翻譯社”,并對主要的社團活動進行了較系統的介紹。本公司邵福生總經理表示希望與“濱外翻譯社”的主要規劃項目展開深度合作。《教育實踐基地共建協議書》的簽署是天津樂譯通翻譯有限公司與外院展開校企合作和培養模式創新性改革的轉折點,為外語學院新成立的翻譯專業的發展開創了新篇章,也為翻譯專業的發展奠定了堅實的基礎。教育實踐基地的建立是“走出去、引進來”人才培養模式的全新探索,不僅能全面提升翻譯專業教學效果,也為校企互動、師生互動、學生與企業互動搭建了多方共赢的平台。  馬鐘元主任(左)與邵福生經理(右)就合作項目進行友好洽談馬鐘元主任(左)與邵福生經理(右)簽署合作協議

  • 天津乐译通翻译服务有限公司加入凯立达创投咖啡投资俱乐部 币安官方网站加入凱立達創投咖啡投資俱樂部 2015-05-13

    币安官方网站作為加入凱立達創投咖啡投資俱樂部的優秀企業,且入住凱立達衆創空間,天津權威性的多語翻譯機構,以無可比拟的高品質服務和理性價格定位赢得北京、天津以及周邊地區客戶的廣泛贊譽。 幾年來,公司嚴格參照ISO9000國際質量标準體系和歐洲标準化委員會EN150038《翻譯服務規範》,依據中華人民共和國國家标準并結合翻譯行業的特點,建立自己内部的一套行之有效的質量管理體系,對翻譯、校對、潤色,審核等環節,逐一把關,确保服務品質。 為不斷滿足高端産業适應力和市場文化參透力的需要,公司特邀多名外籍友人和行業專家作為技術顧問,世博會主題譯者顧玉寶先生作為翻譯顧問,以滿足客戶在語言、文化和專業領域的多重需要,協助客戶密切國際合作,創造更大價值。 本公司自主研發第一代信息管理軟件(PMS1.0)并已順利投入實際運用,并着手開發相關主流語種的商業在線詞典,為廣大客戶和譯屆同仁提供齊全、及時,準确的翻譯輔助信息,極大的提高翻譯效率與準确性。 樂譯通部分翻譯案例領域客戶案例建築工程類中國華電工程(集團)有限公司收購審查報告(英譯中)國家電力工程水務管理計劃項目(英譯中)通用電氣翻譯項目(英譯中)國際電工委員會電檢項目(英譯中)加拿大氣液工程有限公司工程項目(英譯中)BHAVANAPADU熱電項目(英譯中)印度國家高速管理公司工程合同類項目(英譯中)安哥拉科拉住宅建築有限公司招标文件(英譯中)中海油工程有限公司招股說明書(英譯中)中建越南水電站項目(英譯中)内蒙古風電項目(英譯中)北京機場3航站樓建設技術資料和道路施工技術資料(英中互譯)安哥拉體育場建築施工技術資料(英譯中)德國電子工程股份有限公司電力文件(英譯中)英國電氣标準(英譯中)埃克森美孚工程設計文件(英譯中) 越南順平縣發電站建設材料(英譯中)昆明市軌道交通地鐵工程項目(中譯英)廣東省新台高速公路施工工程機械合同項目(中譯英)廣東和發輸變電安裝有限公司電力項目(中譯英)巴基斯坦安格魯迪卡普電站工程燃機啟動項目技術方案、化水運行(中譯英)援非洲國家學校設施建築項目(中譯英)以嶺藥業大興基地建築項目(中譯英)成都火車站建設方案(中譯英)芝沃勒國際發電公司工程項目(西譯中)國家高壓輸電網CET國際公司項目(德譯中)安哥拉科拉住宅建築有限公司招标文件(英譯中)上海銳時建築設計咨詢有限公司相關翻譯(中譯英)中國鐵建重點項目介紹(中譯英)毛裡求斯機場航站樓建設工程(中譯英)以嶺藥業大興基地建築項目(中譯英)施工圖技術交底(中譯英)石島灣核電站—高溫氣冷核反應堆工程文件(中譯英)剛果(布)奧科約市供水項目 工程施工技術标 (法譯中)建築工程咨詢公司施工文件(瑞典譯中)中國水電建設集團十五工程局有限公司馬裡-塔烏薩電站工程(中譯法)AHDEB油田地面設備開發項目協議(中譯英)石油化工類叙利亞石油公司2008招标與合同文件(英譯中)石油鑽機ZJ30.ZJ50.ZJ70配置清單、修井機、采油設備(英譯中)哈薩克斯坦修井與試油技術文件(英譯中)中海油工程有限公司招股說明書(中譯英)中石油中俄輸油管道項目(中譯英)Vale(威爾)有限公司礦藏項目(英譯中)南馬克蘇特銅鎳礦床勘探可行性技術經濟報告(俄譯中)營口市鲅魚圈鞍鋼港新港池土壤調查工程(中譯英)華油一機(河北)鑽井裝備有限公司 2010産品樣本參數(中譯西)歐洲宇航員中心太空醫學航天生化項目(英譯中)偉康醫療睡眠監測儀說明書(英譯中)醫藥生化類山東春天藥業相關聘用合同(中譯英)可調整藥液定量注入泵浦相關翻譯(中譯英)以嶺藥業大興基地建築項目(中譯英)北京瑞成醫療器械有限公司相關翻譯(中譯英)揚子江藥業相關翻譯(中譯英)上海仙一健生物醫藥科技有限公司簡介 (中譯英)29 Orinoquia生物多樣性行動計劃-2005 (西譯中)雪印ミルクセラミド動物試験論文動物實驗論文(英日德譯中)Peripheral Neuropathy (PN) 英格蘭和艾斯博瑞. 《柳葉刀》(英譯中)仙易健剪切燕麥麸皮桑葉複合粉 産品說明書(中譯英)福特汽車翻譯項目(中譯英)孟山都種子環境安全衛生手冊生化項目(英譯中)種子公司生化項目歐洲宇航員中心太空醫學航天生化項目|(英譯中)華晨寶馬信息項目技術方案(中譯英)雪鐵龍創新之旅方案(中譯英)北汽福田汽車有限公司汽車項目(中譯西)機械汽車類Saab車型測試報告 (中譯英)奇瑞汽車有限公司馬來西亞摩托車說明書(英譯中)瀚伯尼閥門産品手冊(英譯中)孟山都種子環境安全衛生手冊生化項目(英譯中)雷達導航軟件說明書(英譯中) 偉康醫療睡眠監測儀說明書(英譯中) CCI閥門産品手冊(英譯中) WBH-2000系列微機保護說明書翻譯(英譯中) 西門子透平機械說明書(日譯中)WWF白水過濾器說明書黑龍江藍天虹藥業公司章程(中譯英)S7-300控制器說明書(英譯中) 船舶電子産品手冊戲劇材料介紹紡織機操作手冊(日譯中)項目巴西EMU貫通道安裝維護手冊(葡譯中)新钶電子(上海)有限公司維修手冊(中譯葡)廣東省新台高速公路施工工程機械合同項目(中譯英)西門子電器機械項目(中譯英)上海村田機械制造有限公司轉讓定價同期資料(中譯日)韓信機械有限公司-無油螺杆式壓縮機操作手冊(英譯中)雪鐵龍(中國)汽車貿易有限公司(法譯英)中國南車項目(英譯葡)QY60K維修手冊 (中譯西)冷凝式壁挂熱水器說明書(意大利譯中)土耳其伊茲密爾輕軌車列車監控與診斷系統故障清單(中譯土耳其)山東青州富達機械産品方案(中譯法)摩托羅拉(中國)有限公司銷售人員培訓材料及說明書荷貝克公司和産品介紹(英譯中)安哥拉科拉住宅建築有限公司招标文件(英譯中) 叙利亞石油公司2008招标與合同文件(英譯中)商務标書類河北省重點農業招商項目(畜牧業)招商說明(中譯英)中海油工程有限公司招股說明書(中譯英)天津大無縫鋼管公司翻譯招标文件(中譯英)中鐵三局招投标文件(中譯英)昆明軌道交通有限公司機電産品采購國際競争性招标采購文件(中譯英)嘉民浦東機場倉儲物流中心工程标書(中譯英)96坦鐵路項目标書(中譯英)河北省重點農業招商項目(畜牧業)招商說明(英譯中)金鷹國際貨運公司與中外運敦豪實質性業務合并意見(英譯中)花旗銀行中國投資公司相關文件等(英譯中)中國工商銀行網上銀行支付系統更新材料(英譯中)麥格理資産管理有限公司法規規定(英譯中)胡日勒國際貿易北京有限公司(中譯英)項目中醫藥國際服務貿易交易中心醫學類商業報告(中譯英)甯波九龍湖項目商業計劃書(中譯英)中國-歐盟政策對話支持項目(中譯英)ENERGOIMPORT公司采購書(英譯中)博世經銷商标識技術描述項目(德譯中)铎玺商貿(上海)有限公司協議項目(中譯西)上海普英特高層設備有限公司商務文件(法譯中)楊森品牌指南草案 v.32 英譯中億陽集團公司簡介(中譯緬甸/阿拉伯/蒙古等多語)美國傳媒業的資本價值分析(英譯中)中華醫學會人員簡曆(中譯英)黑龍江藍天虹藥業公司章程(中譯英)其他類世界 “看我” 世貿天幕自拍主題PARTY(中譯英)《癌症》英文劇本系列文件(英譯中)《科幻小說的終結》小說翻譯(英譯中)《憨豆先生換鼻子》(英譯中)北京德語《歐美藝術品賞析---紀錄片》(德譯中)德國電子工程股份有限公司電力文件(德譯中)西門子電器機械項目(中譯英)西門子操作屏(中譯英)船舶電子産品手冊(中譯英)龍邦電子科技公司網站漢化(中譯英)高盛筆記本外殼材料比較 (中譯英)雷達導航軟件說明書(英譯中)摩托羅拉(中國)有限公司銷售人員培訓材料及說明書(英譯中)WBH-2000系列微機保護說明書翻譯(英譯中)中國旅遊業“十二五”發展規劃綱要旅遊項目(中譯英)龍獅賽旅遊路線介紹(中譯英)愛宏會計報表(中譯英)中信證券相關文件的翻譯(中譯英)電力項目和煤炭公司明細賬目(中譯英)馬達加斯加稅法項目(法譯中)深圳大學清華研究院與英國威爾士大學合作辦學MBA 學生(英譯中)論文答辯-市場營銷方向論文答辯-市場營銷方向IBM亞太區戰略綱要(英譯中)為清華美院完成教員簡曆翻譯(中譯英)中華醫學會人員簡曆項目(中譯英)加拿大移民局的加拿大籍華人移民資料(英譯中)CCTV頻道動物世界節目字幕翻譯(英譯中)法國電力公司9[2].3、CCB311流_量開關抗震報告(法譯中)三明集團三明馬達有限公司(泰譯中)長沙佳能通用泵業有限公司離心泵相關翻譯(中譯越南語)中國平安财産保險股份有限公司 民事起訴狀(中譯克羅地亞)商業發展銀行購房借款指南(蒙譯中)